Polonezul

polonezul

Autor: J.M. Coetzee

Titlu original: The Pole

Recenzie:

Prima mea întâlnire cu J.M. Coetzee a fost plăcută, într-un mod ciudat. Cartea nu are un subiect tare interesant, dar totuşi e scrisă într-un fel care te face să dai paginile, întrebându-te ce vor mai face şi, mai ales, ce vor gândi personajele.

În anul 2015, pianistul polonez Witold Walczykiewicz, în vârstă de 72 de ani, cunoscut pentru interpretarea lui Chopin, e invitat să dea un recital la Sala Mompou, în Barcelona. Acolo o întâlneşte pe Beatriz, care are 48 de ani şi e membră a Cercului Concertistic, fiind responsabilă cu organizarea evenimentului. Witold se îndrăgosteşte de Beatriz, iar Beatriz îşi petrece tot timpul analizându-şi sentimentele, afirmând mereu că nu o atrage deloc polonezul, ea fiind o soţie şi o mamă respectabilă. Cu toate acestea, el îi acaparează mintea şi, posibil, şi inima, lucru care însă nu e clar pentru nimeni, nici măcar pentru Beatriz.

„Uneori, ne dorim ceva ce nu putem avea. Ce ne depăşeşte.”

Când Beatriz primeşte de la Witold un CD cu Nocturnele lui Chopin, ea caută un mesaj ascuns. De altfel, insistă că nu îi place cum interpretează Witold compoziţiile compatriotului său, cu toate că tocmai acestea l-au consacrat.  

“Ca să înţelegi, trebuie să taci şi să asculţi. Lăsaţi muzica să vorbească, şi atunci o să înţelegeţi.”

Muzica lui Chopin pare a fi coloana sonoră a romanului, iar întâlnirea lui cu iubita sa, scriitoarea George Sand, în Mallorca, e repetată de ciudatul cuplu format din Beatriz şi Witold, care se întâlnesc pe aceeaşi insulă, la casa de vacanţă a familiei ei. Dacă pentru Chopin a reprezentat cea mai prolifică perioadă creativă, pentru Witold a fost apogeul relaţiei sale cu Beatriz.

„Dacă polonezul s-ar îmbolnăvi acum, l-ar îngriji. I s-ar părea cum nu se poate mai firesc. Nefiresc e faptul că el vine la uşa ei nu ca un bătrân care are nevoie de îngrijire, ci ca un potenţial amant.”

„Ce e timpul? Timpul nu e nimic. Avem memoria. În memorie nu e timp. Te voi păstra în memorie. Iar tu, poate îţi vei aminti şi tu de mine.”

„Raiul: o anticameră uriaşă, plină de suflete ce se mişcă în cămăşile-uniformă, căutându-şi înfrigurate jumătăţile.”

Ce soartă va avea această legătură? Pentru Witold, Beatriz e aşezată pe un piedestal, precum Beatrice a lui Dante. Pentru Beatriz însă, sunt multe alte lucruri de care trebuie să ţină cont, cu toate că Witold devine polul în jurul căruia se învârte întreaga sa existenţă. Mi-a plăcut acest joc de cuvinte dat de titlul cărţii. „Pole” înseamnă „polonez”, dar şi „pol”, fie că e vorba despre o bară sau despre capătul unui magnet. De altfel, încă de la început e clar că protagoniştii sunt doi poli opuşi care se atrag. Diferenţa mare de vârstă dintre ei, faptul că provin din medii total diferite, bariera de limbă – toate acestea sunt indicii că o relaţie între ei e foarte puţin probabilă. Aş merge mai departe cu metafora şi aş zice că Witold e polul pozitiv, care îşi acceptă din prima sentimentele, iar Beatriz e polul negativ care încearcă, în zadar, respingerea.

În limba română, „pol” mai are o semnificaţie, ce vine din limba slavă: „jumătate”.

Nota mea pe Goodreads:

⭐⭐⭐⭐

Dacă v-a plăcut recenzia mea, puteţi achiziţiona cartea de pe site-ul editurii Humanitas sau din magazinele online Bookzone, Cartepedia, Cărtureşti, Librex & Libris.

Despre autor:

John Maxwell Coetzee este un scriitor contemporan, laureat al Premiului Nobel pentru Literatură în anul 2003. S-a născut la data de 9 februarie 1940, în Cape Town, Africa de Sud. La universitate, s-a specializat atât în engleză, cât și în matematică, iar în 1962 s-a mutat în Marea Britanie, obținând un post de programator la IBM. În 1965, s-a înscris la Universitatea Texasului din Austin, Statele Unite, unde și-a obținut doctoratul în literatură. În 1972, a revenit la Universitatea din Cape Town pentru a preda literatura engleză, iar din 2002 trăiește în Australia, predând la Universitatea din Adelaide. Primul său roman este „Ținuturi în crepuscul” („Dusklands”, 1974). Dintre romanele sale, le amintesc pe cele care au traducere în limba română: „În inima țării” („In the Heart of the Country”, 1977), „Așteptându-i pe barbari” („Waiting for the Barbarians”, 1980), „Viața și vremurile lui Michael K” („Life & Times of Michael K”, 1983), „Foe” (1986), „Epoca de fier” („Age of Iron”, 1990), „Maestrul din Petersburg” („The Master of Petersburg, 1994), „Dezonoare” („Disgrace”, 1999), „Elizabeth Costello” (2003), „Jurnalul unui an prost” („Diary of a Bad Year”, 2007), „Copilăria lui Isus” („The Childhood of Jesus”, 2013), Zilele de școală ale lui Isus („The Schooldays of Jesus”, 2016), „Moartea lui Isus” („The Death of Jesus”, 2019). Romanul „Polonezul” (2023) a apărut inițial în limba spaniolă („El Polaco”) cu un an înainte și este rezultatul unei vieți de apreciere a literaturii și a culturii poloneze, bunicul matern al scriitorului fiind născut într-un sat din Polonia. Pe lângă aceste opere, a mai scris și o trilogie de volume autobiografice, „Scene din viața provincială” („Scenes from Provincial Life”) — „Copilărie” („Boyhood”, 1997), „Tinerețe” („Youth”, 2002), „Miezul verii” („Summertime”, 2009) —, dar și câteva lucrări de proză scurtă. De-a lungul vieții, a primit numeroase premii literare.

Dacă doriţi să achiziţionaţi cărţile lui J.M Coetzee, vă recomand următoarele edituri şi magazine online: Bookzone, Cartepedia, Cărtureşti, LibrexLibris & Humanitas.

Articole similare

Lasă un comentariu